了解 しま した 中国 語。 「了解いたしました」はビジネス上では失礼?「了解」の意味と使い方

中国語で「わかりました」「了解」などの表現集 【発音付き】

もとから理解していたことに対しては使用しません。 また、同僚や後輩などに対して使っても違和感のない言葉ですので、 誰に対しても「承知しました」で統一して返事すると間違いが起きにくいでしょう。 親分が子分に何かを命じます。 端的に言えば、「承知しました」の方が無難だということです。 反対に、仕事のやり方など概要のみ理解したときに「懂了」を使用するのは不適切。

Next

中国語で「わかりました」「了解」などの表現集 【発音付き】

Duly noted. 特に緊急の要件から入る必要が無い場合のビジネスメールでもこのような挨拶からというのが基本です。 中国語学習の方法、発音をマスターするコツをオンライン講座でお届けしています。 判らない時は 「不知道」、 「不明白」、「不懂」となります。 「了解しました」「了解いたしました」は本来であれば目上の人に使っても失礼には当たらない• 「わかりました」という意味で使っている方も多いのではないでしょうか。 相手に喜ばれて自分もうれしいという気持ちを表すことができます。 あなたは天文学がわかりますか。 一応、相手の話の理解の程度としてはよく判っている方から 懂 > 明白 > 知道 という順番になります。

Next

「分かりました」「了解しました」を英語で正しく言い分けるフレーズ

WeChatを使ってビジネスメール 日本でも会社でグループLINEなどチャットで仕事のやり取りをするケースがあると思います。 「今日中に」など期限を表す文言 「今日中に」「なるはやで」など期限を表すしたいとき使うフレーズです。 是非とも参考にしてください。 優秀な歌手になるために歌詞と音楽センスを深く理解しなければならない。 Got it. 両者を比較すると、中国人的に「行」のほうがフランクな表現のようです。

Next

了解_わかりました_中国語表現(我知道了)

相手をどのように呼ぶか 1-2でお伝えしたように、中国語のメールでは、相手は男性なら「先生」女性なら「女士」と名前の後に付けるのが理想的です。 では、取引先や目上の人に対しては、どのような言い方が正しいのでしょうか。 個人的には、明白、知道はやや受動態(Passive)に近い意味であって(知らされて分かった、情報を受けて分かった)、了解はもうちょっと積極的に事情を細かく把握しようよするニュアンスがあると思います。 Understood. まず四声の発音、ピンインをトレーニング!人数・期間限定でオンライン無料講座へご招待 目次• 1-6-1. 基本的に地域によって了解、明白、知道の使い分けがそれぞれ違っていると思いますが、 了解の場合は、明白、知道よりもっと「細かく把握する」という意味が含まれているのではないかと思います。 文法上は特に失礼ではない「了解いたしました」ですが、目上の人や取引先相手に使わないほうがいい理由は、要らぬ軋轢(あつれき)を避けるリスクヘッジのためです。 日本語の感覚的には、「わかったよ」「いいよ」「OK」に近いです。

Next

中国語で「よろしくお願いします」 “请多关照”の使い方【発音付き】

礼と謝罪のタイミング 日本では一般的に礼と謝罪は一番はじめにというのが普通ですが、中国では謝罪や礼などを丁寧にするという文化がありません。 そこで今回はこの5つの「わかる」の認識的な違いと使い方を例文で紹介いたします。 了解の敬語 まず、了解という単語は目上の方に使っていいのか?という点ですが、当然「了解。 【敬語の種類】丁寧語• 「取り急ぎ用件まで」 本文から直接結びの言葉に繋げる場合には、「…暂且匆匆搁笔(取り急ぎ用件まで)」を用いましょう。 3-3. 日本で言うなら、体育の授業で着... 関連記事• 了解いたしました。

Next

「分かりました」「了解しました」を英語で正しく言い分けるフレーズ

<Windows8以降>• 書き出しのフレーズ3選 本文を書き出す場合に用いるフレーズとして3つ例を挙げますので、参考にしてみて下さい。 「 キーボードの変更」をクリック• ただし、日本語のビジネスメールでは定番のフレーズも、中国語では使わない場合があります。 いろんな場面で使える「どういたしまして」のほか、相手からの感謝の言葉に応じて使える「どういたしまして」のフレーズをご紹介します。 希望今后多多惠顾 1-5-8. 飛行機の手配はお任せ下さい」 お客さまに対して ・「明日2名様ですね。 誰かに「理解できましたか」と尋ねたいときに使用します。

Next

理解する、調べる

ビジネスのあいさつは面倒をかけたり、かけられたりが実際起こりうるわけですから、完全なマナー言語、つまり実質のない礼儀としての言語とは言い切れません。 3 相手からほめられたときに使いたいフレーズ 私たち日本人が中国人から、「中国語がお上手ですね」「あなたの服素敵ですね」などとほめられることもよくあります。 似たような言葉である「承りました」もビジネスシーンで用いるのに適しています。 台湾人にこのトピックの質問をして最初に返ってきた内容は、勉さんが挙げられているのとほぼ同じ例でした。 グループに参加させる連絡先を選択し、最後に「 完了」を押す <グループ名を変更する場合ー> (最初は参加者全員の名前のグループチャット名なので、参加者誰もがわかりやすいプロジェクト名などに変更することが多いです)• また、SNSなどを使ってネイティブの方とチャットや会話をする機会を利用してたくさんのフレーズを覚えるようにすると自然と今日の5つの単語も使い分けれるようになると思います。

Next

[mixi]了解了?明白了?

特に、「了解しました」「了承しました」は、「了解」「了承」という言葉に「目下の人に使うもの」というイメージがあるため避けることがおすすめです。 でも紹介しますが、「知道了」は、「知りました、了解しました、知らなかったことを知った」というニュアンスです。 「了承しました」は丁寧に聞こえるが、目上の人には使わない 「了承しました」は「 それでいいですよ」という意味合いになるため、目上の人が部下などに対して使うのが適切です。 レッスンの内容• 頻出のフレーズをご紹介しますので、それらを使いこなして中国語でやり取りしてみましょう。 image by. ビジネスシーンでは「承知しました」「かしこまりました」が最適• 中国人は「ありがとう」とあまり言わないといわれています。

Next